
Guidelines for the use of English in public service areas—Part 10:Commerce and finance
標(biāo)準(zhǔn)號(hào):GB/T 30240.10-2017
基本信息
標(biāo)準(zhǔn)號(hào):GB/T 30240.10-2017
發(fā)布時(shí)間:2017-05-22
實(shí)施時(shí)間:2017-12-01
首發(fā)日期:
出版單位:中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社查看詳情>
起草人:柴明颎、丁言仁、潘文國(guó)、戴曼純、姚錦清、王銀泉、戴宗顯、白殿一、劉連安、張日培、林元彪、張民選、顧大僖、劉民鋼、王育偉、蘇章海
出版機(jī)構(gòu):中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社
標(biāo)準(zhǔn)分類(lèi): 術(shù)語(yǔ)、符號(hào)
ICS分類(lèi):公共信息符號(hào)
起草單位:上海市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)、北京市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)、江蘇省語(yǔ)言文字工作委員會(huì)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海師范大學(xué)、華東師范大學(xué)
歸口單位:教育部語(yǔ)言文字信息管理司
發(fā)布部門(mén):中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局 中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)
主管部門(mén):教育部語(yǔ)言文字信息管理司
標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)介
GB/T 30240的本部分規(guī)定了商業(yè)和金融服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書(shū)寫(xiě)的相關(guān)術(shù)語(yǔ)和定義、翻譯方法和要求、書(shū)寫(xiě)要求等。本部分適用于商業(yè)和金融業(yè)經(jīng)營(yíng)機(jī)構(gòu)及相關(guān)場(chǎng)所名稱(chēng)、商業(yè)金融類(lèi)服務(wù)信息的英文譯寫(xiě)。
推薦檢測(cè)機(jī)構(gòu)
申請(qǐng)入駐
暫未檢測(cè)到相關(guān)機(jī)構(gòu),邀您申請(qǐng)入駐~
推薦認(rèn)證機(jī)構(gòu)
申請(qǐng)入駐
暫未檢測(cè)到相關(guān)機(jī)構(gòu),邀您申請(qǐng)入駐~
推薦培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
申請(qǐng)入駐
暫未檢測(cè)到相關(guān)機(jī)構(gòu),邀您申請(qǐng)入駐~